SBY DANIŞMANLIK
HASTANELERE TERCÜMAN VE YAZILI ÇEVİRİ HİZMETİ
Ülkemiz yurt dışından bir çok alanda hasta kabulüne başladı. Hatta o kadar ki sağlık turizmi Türkiye için yaz turizmini neredeyse geçer duruma geldi. Sağlık sektöründeki yeni yapılanma devletimizin desteği ve donanımlı hastanelerle hekimlerin varlığı başta Arap dünyası olmak üzere Asya, Afrika, Doğu Avrupa gibi ülkelerin vatandaşlarını ülkemize çekmeye devam ediyor. Sektör bu kadar rağbet görürken her hasta için hastaneye tercüman ve hastanedeki hizmet dökümanları için hastanın anadiline uygun veya sigorta şirketi ihtiyacına göre belirlenen bir dile yazılı çeviri ihtiyacı da doğmaya başladı.
HASTANELERE ÇEVİRMEN HİZMETİ
Hasta ile doktor ve hastanın ailesi arasındaki iletişimi kurabilmek için tercümanlar hastanelerde görev almaya başladılar. Tercümanlarımız yeminli olup konularında uzman kişilerden oluşmaktadır. Tercümanlar günlük, haftalık veya aylık gibi hastanın tedavi sürecine göre hastanelerde görevlendirilmektedirler.
TIBBİ RAPOR ÇEVİRİ HİZMETLERİ
Hastanelere başvuran yabancı uyruklu hastalarınızın tıbbi raporlarını tıbbi dile uygun en iyi şekilde çevirisi yapılmaktadır. Onam formları, epikriz raporları, anamnez raporları, laboratuvar ve radyoloji raporları dahil olmak üzere profesyonel ekibimizce tüm çeviri süreçleri hızlı ve tıbbi dile uygun olarak çevrilmektedir. Bunların yanı sıra hastaların yurtdışı sigorta şirketine bildirilmesi gereken rapor, proforma fatura ve faturaların çevirisi özele yapılmaktadır.
- Yazılı Tercüme
- Sözlü Tercüme
- Apostil Tasdik

Sözleşme, bir ülkede düzenlenen ve farklı bir ülkede kullanmak üzere resmi belgelere konulan özel bir kaşe ile konsolosluk onayı yerine apostil konulmasını yeterli kıldı.

Ülkemiz yurt dışından bir çok alanda hasta kabulüne başladı. Hatta o kadar ki sağlık turizmi Türkiye için yaz turizmini neredeyse geçer duruma geldi.

SBY Danışmanlık , insan kaynakları yönetiminin tüm fonksiyonlarıyla firmaların hedefleri göz önünde bulundurarak kurgulamaktadır.

. Çevirmen organizasyon içerisinde yerine alır ve dil desteği bekleyen kişilere anlık çeviri yaparak yardımcı olur.

simultane tercüme, doğru ve eksiksiz sözlü tercüme becerisi gerektiren, konuşmacıyla 1-2 saniyelik zaman farklı ile konuşmanın başka bir dile çevrilmesini kapsayan bir uzmanlık dalıdır.

Bu tercümeler Türkiye’ de tüm resmi makamlar tarafından olmasa da bazı resmi kuruluşlar tarafından kabul edilmektedir.