SCHRIFTLICHE ÜBERSETZUNGSDIENSTE
Übersetzen ist nicht nur eine Kunstform, sondern auch eine Wissenschaft. Damit eine gute Übersetzung entsteht, müssen branchenspezifisches Wissen und Erfahrung sowie die Fähigkeit, kulturelle Unterschiede zu erfassen, hervorragende Schreibfähigkeiten und modernste Technologie kombiniert werden.Mit seiner Erfahrung bietet SBY Danismanlik Ihnen nicht nur einen Übersetzungsdienst, sondern auch einen kompletten Dokumentationsdienst, der Ihnen ermöglicht, die Bedürfnisse Ihrer eigenen Kunden zu verstehen, Ihnen neue Märkte zu bieten, in denen Sie Ihre Übersetzungs-und Lokalisierungsprozesse zuversichtlich auslagern können.
Mit seinen erfahrenen Mitarbeitern bedient SBY Danismanlik erfolgreich seine Kunden, die genaue und vollständige Übersetzungen in vielen Sprachen benötigen. Die schriftliche Übersetzung ist weiterhin der Lokomotivsektor unseres Unternehmens.Unser Expertenteam ist in der Lage, das Dokument perfekt in jede Art von Inhalt zu übersetzen, mit einer großartigen Kombination aus Sprachkenntnissen, Schreibfähigkeiten und Fachkenntnissen.
DOLMETSCHENSDIENSTE
Bei einigen Aktivitäten wie Besprechungen, Konferenzen, Vorstellungen und Seminaren reichen die geschriebenen Wörter nicht aus und die Nachricht sollte sofort an das Publikum übermittelt werden. SBY Danismanlik bietet kompetente Dolmetschensdienste für alle Ihre Dolmetschensbedürfnisse.
Konsekutivübersetzung
Es ist eine Form der wechselseitigen Dolmetschen, bei der alle anwesenden Parteien an der Rede teilnehmen können. Der Dolmetscher hört dem Sprecher zu und übersetzt, was er sagt, wenn er eine Pause macht.Es wird häufig in Geschäftstreffen und Gerichten eingesetzt.Da der Sprecher und der Dolmetscher aufeinander warten müssen, wird die doppelte Zeit für die Übermittlung der Nachricht aufgewendet und ist daher möglicherweise nicht für langfristige Besprechungen geeignet.
Simultandolmetschen
Der Dolmetscher, der gleichzeitig dolmetscht, hört den Rednern auf der Konferenz oder dem Symposium sofort zu. Das sofortige Dolmetschen erfolgt durch den Dolmetscher in der Hörkabine mit technischen Geräten wie Kopfhörern und Mikrofonen. Wenn Simultandolmetscher die zu übersetzende Sprache sprechen, sollten er die Diktion richtig und als seine Muttersprache sprechen.
Das Simultandolmetschen wird hauptsächlich in internationalen Konferenzen und Symposien verwendet.
Andere Anwendungsbereiche sind;
Konferenzen mit einem internationalen Publikum
Sachverhalte mit dem Sprach- und Kulturmittler
Medien (Fernsehprogramme, Direktübertragungen)
Diplomatische Versammlungen oder Verhandlungen