SBY DANIŞMANLIK
خدمة المترجم والترجمة الكتابية للمستشفيات
لقد بدأت بلادنا في قبول المرضى في العديد من المجالات من الخارج. في الواقع اصبح لدرجة أن السياحة الطبية قد تجاوزت موسم السياحة الصيفي لتركيا. يستمر دعم إعادة الهيكلة المملوكة للدولة في القطاع الصحي ووجود المستشفيات والأطباء المجهزين في جذب مواطني دول مثل العالم العربي ، وكذلك دول مثل آسيا وأفريقيا وأوروبا الشرقية. في حين كان القطاع شائعًا جدًا ، بدأت تظهر الحاجة إلى ترجمات مكتوبة إلى لغة مناسبة للغة الأم للمريض أو وفقًا لاحتياجات شركة التأمين لمترجمي المستشفى ووثائق الخدمات المقدمة في المستشفى.
خدمة المترجم للمستشفيات
من أجل إقامة تواصل بين المريض والطبيب وعائلة المريض ، بدأ المترجمون بالعمل في المستشفيات. إن مترجمينا محلفون وخبراء في مجالاتهم. يتم تعيين مترجمين للمستشفيات وفقًا لعملية العلاج للمريض مثل اليومية أو الأسبوعية أو الشهرية.
خدمات ترجمة التقارير الطبية
تُترجم التقارير الطبية للمرضى الأجانب الذين يتقدمون إلى المستشفيات بأفضل طريقة وفقًا للغة الطبية. تتم ترجمة جميع عمليات الترجمة بسرعة ووفقًا للغة الطبية من قبل فريقنا المهني بما في ذلك استمارات الموافقة وتقارير الأزمات وتقارير الحالات المرضية وتقارير المختبرات والأشعة. بالإضافة إلى ذلك ، يتم إعداد التقارير والفواتير الأولية وترجمة الفواتير ، والتي يجب إبلاغ شركة التأمين الأجنبية بها ، وعمل ترجمة الفواتير خاصة.
- الترجمة التحريرية
- الترجمة الشفهية
- تصديق أبوستيل
![خدمة الموافقة ابوستيل](https://www.sbydanismanlik.com/wp-content/uploads/2016/03/uc-apostil-tasdik-ceviri-tercume-resmi-belge-istanbul-thegem-portfolio-metro.png)
مع اتفاقية لاهاي (معاهدة) المبرمة بين الدول في عام 1961 ، ألغت متطلبات التصديق على الوثائق الرسمية الأجنبية للدول الأعضاء في العقد.
![خدمة المترجم والترجمة الكتابية للمستشفيات](https://www.sbydanismanlik.com/wp-content/uploads/2019/02/saglik-turizmi-ceviri-tercume-hizmet-istanbul-yazili-tercume-thegem-portfolio-metro.png)
خدمة المترجم للمستشفيات من أجل إقامة تواصل بين المريض والطبيب وعائلة المريض ، بدأ المترجمون بالعمل في المستشفيات.
![تخطيط الموارد البشرية](https://www.sbydanismanlik.com/wp-content/uploads/2016/03/ik-profesyonel-insan-kaynaklari-hizmeti-tercume-istanbul-thegem-portfolio-metro.png)
تم إعداد نظام إدارة الأداء ليس فقط لاستهداف قياس الأداء السابق ، ولكن أيضًا لتحديد إمكانات الفرد وتطوير خطة التطوير.
![ما هي الترجمة التتبعية؟](https://www.sbydanismanlik.com/wp-content/uploads/2016/03/ardil.ceviri-hizmeti-tercume-cevirmen-tercuman-istanbul-thegem-portfolio-metro.png)
في حالة توقف الاجتماع مؤقتًا ، تستمر في تقديم دعم سريع للترجمة حول الموضوعات للأشخاص الذين ينتظرون الترجمة.
![خدمة الترجمة الفورية](https://www.sbydanismanlik.com/wp-content/uploads/2016/03/bir-simultane-ceviri-diyalog-anlik-ceviri-konferans-toplanti-ceviri-thegem-portfolio-metro.png)
الترجمة المتزامنة او الفورية هي الترجمة التي يقوم فيها المترجم بالاستماع و الترجمة في آن واحد إلى المتحدثين في المؤتمر أو الندوة على الفور.
![خدمات الترجمة المحلفة](https://www.sbydanismanlik.com/wp-content/uploads/2016/03/yeminli-tercume-noter-tercume-ceviri-diploma-belge-thegem-portfolio-metro.png)
للموافقة على معادلة الإجازة الجامعية ، يجب ترجمة الإجازات الجامعية للأشخاص الذين يرغبون في الدراسة بالخارج طبقاً
للأصل.